COVID-19 Myth Busters in World Languages

Information in many languages

New languages are added every Monday as we receive more translations!

Adapted from the Coronavirus disease (COVID-19) advice for the public: Myth busters compiled by the World Health Organization (WHO)

Do you want to add your language to the list?
If you don’t find your language in the list below,
please send us an email: covid.no.mb AT gmail DOT com
Or fill a google form [English] [Français] [Castellano]

If your language has no standard writing system, you may share a sound file. Please send an email to us to inquire further.

Twitter: @CovidNoMB [#CovidNoMB]

As of September 4, 2020, available in 109 languages.

Acehnese بهسا اچيه (Indonesia)

Aḍiya (India)

Afrikaans (South Africa)

Angami, Tenyidie (Nagaland, India) [sound available]

Angika (India)

Arabic اَلْعَرَبِيَّةُ

Aragonés (Spain)

Assamese অসমীয়া (India)

Asturiano (Spain)

Bamum – Şûpǎmə̀m (Cameroon) [sound available]

Basaá (Cameroon)

Bengali (India)

Bhojpuri (India)

Bodo बर’/बड़ (India) [sound available]

Bulgarian (Bulgaria)

Burmese မြန်မာစာ (Myanmar) [sound available]

Catalan Català [sound available]

Chinese, Simplified 简体字

Chinese, Traditional 繁體字

Dàgáárè (Ghana)

Drenjongke Bhutia འབྲས་ལྗོངས་ སྐད། (Sikkim, India) [sound available]

Dutch (The Netherlands, Belgium)

Dzongkha (Bhutan)

English (adapted text from WHO)

Ewe (Ghana, Togo)

Finnish suomen kieli (Finland)

French Français

German Deutsch (Germany, Austria, Switzerland)

Greek Ελληνικά (Greece)

Gurenɛ (Ghana)

Hausa (Nigeria)

Hindi देवनागरी (India)

Hmong, White

Hungarian Magyar (Hungary)

Indonesian bahasa Indonesia (Indonesia)

Iraqw Kángw Iraqw (Tanzania) [sound available]

Iruḷa (Kerala, India)

Italian (Italy)

Japanese 日本語 (Japan)

Japanese Sign Language 日本手話 (Japan)

Jinghpaw (Myanmar)

Kam Gaeml (China) [sound available]

Kannada (India)

Kaqchikel (Guatemala)

Kiribati Taetae ni Kiribati (Kiribati)

K’iche’ (Guatemala)

Kolami (India)

Korean 한국어 (Korea)

Koya (India)

Kurdish, Sorani کوردیی سۆرانی

Kurumba (India) [sound available]

Lepcha ᰛᰩᰵᰛᰧᰵᰶ (India) [sound available]

Liangmai (India)

Likpakpaln (Ghana) [sound available]

Low Franconian, Neerfränkesch

Luo (Kenya)

Maithili (India)

Malay Bahasa Melayu (Malaysia)

Malayalam (India)

Malapulaya – Malayalam (India)

Malapulaya – Tamil (India)

Mandar (Indonesia)

Mapudungun (Chile) [sound available]

Meeteilon ꯃꯤꯇꯩꯂꯣꯟ (Manipur, India)

Mixtec, Tlahuapa-Guerrero (Mexico)

Mizo Mizo ṭawng (Mizoram India) [sound available]

Muḍuga (India)

Muthuva (India)

isiNdebele, Southern (South Africa)

Nepali नेपाली/खस कुरा (Nepal)

Nias (Indonesia)

Northern Sotho Sesotho sa Leboa (South Africa)

Norwegian norsk (Norway)

Nuosu Yi ꆈꌠꉙ (China) [sound available]

Ollari Gadaba (India)

Paniya (Kerala, India)

Plattdüütsch, Low German (Germany) [sound available]

Português Brasileiro (Brazil)

Punjabi (India)

Quechua (Peru)

Rajbongshi (India)

Rejang (Indonesia)

Romanian limba română (Romania)

Russian русский (Russia)

Serbian – Alphabet (Serbia)

Serbian – Cyrillic (Serbia)

Sesotho (Lesotho, South Africa)

Shona chiShona (Zimbabwe)

Siswati (South Africa)

Spanish español castellano

Sugali (India)

Swahili (Tanzania, Kenya)

Swedish Svenska (Sweden)

Tagalog Wikang Tagalog (the Philippines)

Tamil (India)

Telugu (India)

Thai ไทย (Thailand)

Tshiluba (République Démocratique du Congo)

Tshivenḓa (South Africa)

Tulu (India)

Turkish (Turkey)

Twi (Ghana)

Urdu (Pakistan)

Uspanteko (Guatemala)

Uzbek O’zbekcha (Uzbekistan)

Vietnamese Tiếng Việt (Vietnam)

isiXhosa (South Africa)

Xitsonga (South Africa)

Yorùbá (Nigeria)

Igbo (Nigeria) [in preparation]

Madurese (Indonesia) [in preparation]

Marathi (India) [in preparation]

Minangkabau (Indonesia) [in preparation]

Odia (India) [in preparation]

South African Sign Language (South Africa) [in preparation]

Tok Pisin (Papua New Guinea) [in preparation]

[coming soon] means that a translation has been received.
[in preparation] means that a translation is being prepared.

We thank our volunteer translators: Triya Mutia and Zulfadli A. Aziz (Acehnese), Anjusha C. M.* (Aḍiya), Engela de Villiers (Afrikaans), Jyoti Kumari (Angika), Mona Hassan Ahmed Sawy and Dr. Thajudeen A.S.(Arabic), Bidisha Buragohain (Assamese অসমীয়া), Dr. Solange Pawou Molu (Bamum – Şûpǎmə̀m), Mamta Yadav (Banarasi Bhojpuriv), Makasso Emmanuel-Moselly (Basaá), Anwesha Roy (Bengali), Manoj Baro (Bodo), Ne Myo Aung (Burmese), Guillem Belmar Viernes (Catalan), Byunggyu Kang & Hsu Chun Hua (Chinese 繁體), Alexander Angsongna (Dàgáárè), Kunzang Namgyal (Drenjongke/Bhutia), Josephine Matser (Dutch), Fuminobu Nishida (Dzongkha), Pascal Kpodo (Ewe), Tommi A. Pirinen (Finnish), Céleste Guillemot (French), Markus Pöchtrager (German), Pocket Theatre Cyprus Θέατρο Τσέπης (Greek), Samuel Awinkene Atintono (Gurenɛ), Dr. Muhammad Sulaiman Abdullahi (Hausa), Sophie Srishti Richa (Hindi), Vixay Vue (White Hmong), Judit Katalin Hollos (Hungarian), Zulfadli A. Aziz (Indonesian), Chrispina Alphonce (Iraqw), Rami Attappady (Iruḷa*), Giuseppe Magistro (Italian), Kunihiko Kuroki 黒木邦彦 (Japanese), Ai Minakawa 皆川 愛 (Japanese Sign Language 日本手話), Keita Kurabe & Lu Aung (Jinghpaw), Daniel TY Yang (Kam), Dr. B.S.Shivakumar, Dravidian University (Kannada), Tomás Alberto Méndez López (K’iche’), Juan Ajsivinac (Kaqchikel), Tekonnang Timee (Kiribati), M. Rajakrishna and K. Maruthi Rao, Dravidian University (Kolami), Kyoungwon Jeong 정경원 (Korean), K.Suryanarayana, Dravidian University (Koya), Hemn Mahmood Aghabawa (Kurdish/Sorani), Valli Chinnaraj, Paloor (Kurumba*), Pushpa Thomas Choden Lepcha (Lepcha), Kwesi Abraham Bisilki (Likpakpaln), Marc Real (Low Franconian, Neerfränkesch), Awandu Dorice Awino & Turfim Oyugi Osongo (Luo), Linda Fitria (Madurese), Nihal Kumar (Maithili), Vanitha V.* (Malapulaya – Malayalam), Dr. Arul Dayanand* (Malapulaya – Tamil), Le Xuan Chan (Malay), Lt Dr P Sreekumar CPeDL, Dravidian University (Malayalam), Tajriani Thalib (Mandar), Juan Héctor Painqueo Paillán (Mapudungun), Yaibeelen Mangang (Meeteilon), Ramzy Mualiawan & Arjuna Fikrillah (Minangkabau), Griselda Reyes and Simon Peters (Mixtec), Valli Chinnaraj* (Muḍuga), Suseela A, Marayoor* (Muthuva), Piet Jan Masilela (Ndebele), Anugrah No’inötö Göri (Nias), ML Matheere (Northern Sotho), Siril E.H. Tronseth (Norwegian), LAMA Ziwo, DAXI Aqie, and WUNI Muji(Nuosu Yi), Mendem Bapuji & Bhimasen Bhol & Raju Oyal (Ollari Gadaba), Prajitha C, Mananthavady for CELK* (Paniya), Simon Stuevel (Plattdüütsch), Nihal Kumar, Banaras Hindu Univ. (Punjabi), Janett Vengoa (Quechua), Bakul Ray (Rajbongshi), M. Fikri Ansori and Mifta Huljanna (Rejang), Marilena Craciunescu (Romanian), anonymous and Elena Koulidobrova (Russian), Marija SAVIĆ (Serbian), Maseanakoena Amina Mokoaleli (Sesotho), Solomon Gwerevende (Shona), Nyambi Bongane (Siswati), Yuk Ki Baldoria Wu & Daniela Mena (Spanish), Keerthi Priya, Dravidian University (Sugali), Daisuke Shinagawa & Chrispina Alphonse (Swahili), Alexis Andrea Dimen Tamayo (Tagalog), Dr. M.C. Kesava Murty & M. Rajakrishna, Dravidian University (Telugu), Sugunya Ruangjaroon (Thai), Charles Tshiunza wa Tshiunza (Tshiluba), Salphina Mbedzi (Tshivenda), Dr. Sayeegeetha (Tulu), Dr. Zeynep Erdil-Moody (Turkish), Freda Asante-Kumi (Twi), Nadeem Ahmad & Zaigham Ullah Khosa (Urdu), Tomás Alberto Méndez López (Uspanteko), Elmurod Kuriyozov (Uzbek O’zbekcha), Crous Hlungwani (Xitsonga), Toyib Babátúndé Musa (Yoruba) and anonymous translators for Angami Tenyidie, Aragonés, Asturiano, Bulgarian, Simplified Chinese 简体, Liangmai, Mizo, Nepali, Português Brasileiro, Serbian, Swedish, Tamil, Vietnamese, and isiXhosa.

*CELK = Centre for Endangered Languages of Kerala

All sharable files and images are created by Daehan Won of Design Studio C-clef. The French google form is prepared by Céleste Guillemot, and the Spanish google form by Daniela Mena. This website is co-maintained by ICU Linguistics Lab and Dr. Seunghun J. Lee in Tokyo, Japan.

Citation:
Lee, Seunghun J. & Daehan Won (2020) COVID-19 Myth Busters from WHO in World Languages: [Insert Language Name] URL: https://covid-no-mb.org. Retrieved on [DATE].

Supports:
International Christian University,
Establishment of a Research Network for Exploring the Linguistic Diversity and Linguistic Dynamism in Africa (ReNeLDA),
MER Mathivha Centre for African Languages, Arts and Culture,
University of Venda,
Dr. Shigeto Kawahara (the Keio Institute of Cultural and Linguistic Studies),
Dr P. Sreekumar, and Dr. M. C. Kesva Murty,  (CPeDL) Centre for Preservation of Endangered Dravidian Languages, Dravidian University,
Centre for Endangered Languages of Kerala (CeLK) @ University of Kerala,
Dr. G. Praveen (Banaras Hindu University)

A page with related information can be found here: [LINK]

This translation was not created by the World Health Organization (WHO). WHO is not responsible for the content or accuracy of this translation. The original edition “Coronavirus disease (COVID-19) advice for the public: Myth busters. Geneva: World Health Organization; 2020. Licence: CC BY-NC-SA 3.0 IGO” shall be the binding and authentic edition.

This is an adaptation of an original work “Coronavirus disease (COVID-19) advice for the public: Myth busters. Geneva: World Health Organization (WHO); [2020]. Licence: CC BY-NC-SA 3.0 IGO”. This adaptation was not created by WHO. WHO is not responsible for the content or accuracy of this adaptation. The original edition shall be the binding and authentic edition.